スレッド「アニメを非日本語化しようとするとこうなる」より。人気アニメ・推しの子の第2話のちょっとしたセリフの翻訳が海外で話題を集めていたので反応をまとめました。
引用:Reddit
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん

アニメを非日本語化しようとするとこうなる😡
日本語「分かってないねお兄ちゃん」
英語訳「分かってないねアクア(兄の名前)」
2
万国アノニマスさん

どうして翻訳する奴は元の日本語を変更するんだろう?
日本語のままにしてくれ
日本語のままにしてくれ
3
万国アノニマスさん

これは人類単位の間違いだった