海外「日本の漫画を他国語に翻訳する時に効果音は描き替える方が良い?」漫画の翻訳に対する海外の反応 ⓒダンジョン飯/九井諒子・KADOKAWA 日本の漫画は現在世界中で翻訳されて読まれています。 漫画の欠かせない要素に効果音/擬音がありますが、これを翻訳する時に日本語の効果音をそのまま残す場合とその国の言語で完全に描き替える場合があるようで、どちらが良いか海外の掲示板で語り合っていました。 引用元:reddit.com 続きを読む