アリアナ・グランデが公式に日本語を削除 親日家なのに文化の盗用と批判され…

アリアナ・グランデ、「日本語」を排除した理由がなんだか切ない…
大の親日家として知られるアリアナ・グランデが漢字をちゃんと理解していないのに日本語(漢字)のタトゥーを入れたことや、ミュージックビデオや自身のオフィシャルグッズに日本語を活用していることが、「文化の盗用」にあたるとして一部の人たちから批判されていることを受けて、ツイッターで反論した。すべての始まりは、アリアナが先日手のひらに入れた「七輪タトゥー」にある。新曲「7rings(セブン・リングス)」の日本語訳「七つの指輪」から「つの指」を省略して、「七輪」というタトゥーを入れたアリアナだったが、焼肉用器具の「七輪」という意味にもとれることから「間違っている」と指摘する声が殺到。日本のファンの反応を見てみると、アリアナの言う通り彼女が日本語で何かツイートしたりすることに対し好意的な意見が多く、批判的な声はほとんど見受けられない。 しかし、様々な国からやって来た移民からなる多文化社会のアメリカでは、自分の国や種族の文化ではないものを取り入れることへのジャッジが厳しく、アリアナとしてもいくつかのオフィシャルグッズの取り下げなどの措置をとるほかなかったよう。(フロントロウ)
maxresdefault (2)

引用:FacebookFacebook②Reddit

(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
日本語のタトゥーをめぐって、アリアナ・グランデが文化の盗用だと批判を受けている


2No infomation万国アノニマスさん
日本人は自分達の文化が使われたら必ず盛り上がるんだけどな


3No infomation万国アノニマスさん 

対応したからといって彼女がしょーもない人間ということは変わりない

続きを読む

海外「福岡に行って歌いたい!」世界的なラテン歌手が福岡に感銘を受けて作った歌『Bachata en Fukuoka』に対する海外の反応

04706

image credit:Juan Luis Guerra/elpais.com

フアン・ルイス・ゲーラはグラミー賞を2度受賞し、レコード販売数は全世界累計で3億枚を超えるドミニカ共和国の国民的歌手です。
2009年にイスラ・デ・サルサというイベントのために福岡を訪れて演奏した時にバチャータやメレンゲ、マンボといったラテンのダンスを踊る観客に感銘を受けたフアン・ルイス・ゲーラはその時の感動を元に曲を書きました。
それが『Bachata en Fukuoka』です。
『Bachata en Fukuoka』に対する海外の反応です。



引用元:動画のコメント

続きを読む

外国人「日本とアメリカの映画ポスターのセンスの違いを見てみよう」

スレッド「アメリカと日本のホット・ファズのポスターの違いをご覧ください」より。
cbdn31tyzse21
引用:Reddit

(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
アメリカと日本のホット・ファズのポスターの違いをご覧ください


2No infomation万国アノニマスさん
やるときややるぜ! (※原文ママ)


3No infomation万国アノニマスさん 

この映画はラスト15分までこんな展開にならないから
日本人はガッカリしているに違いない

続きを読む